上海动漫音乐分享社区

译制片配音:重温一个时代的“岁月留声”

快播上海2018-08-26 10:56:29


视频请点击左下角“阅读原文”


简·爱式的爆发、叶塞尼亚的野性、佐罗优雅的宣战……他们堪称配音界的"黄金一代"、他们是中国"银幕好声音"的最强阵容、他们的声音曾经陪伴和影响了几代中国观众。


今年10月,这群来自上译厂的时代"好声音"将回归上海观众的耳畔,他们将用一场新颖的配音晚会重新开启属于一个时代的尘封记忆。


今天,我们的夜线约见来到了上海大剧院,也就是这场配音晚会即将举行的地点,为大家提前重温一个时代的"岁月留声"。


此刻这个庞大的阵容已经坐在了我的面前,真可谓是星光熠熠。


PART I:


出场秀--"无比熟悉"的声音出自他们


1、请各位老师用一个自己曾经配过的经典的银幕声音为我们做自我介绍。


(一人一句)"上译佘太君"苏秀、"阿崎婆"赵慎之、"永远的佐罗"童自荣、曹雷、"公主代言人"刘广宁、"茜茜公主"丁建华


嘉宾名单:


赵慎之 91岁 配音艺术家 (配音代表作《望乡》阿崎婆、《英俊少年》女管家昆特斯、《红与黑》、《广岛之恋》、《尼罗河上的惨案》等)


苏 秀 89岁 配音艺术家 (配音代表作《尼罗河上的惨案》神神叨叨、飘忽不定的奥特伯恩太太、《第四十一》女战士马柳特迦、《孤星血泪》、《红与黑》等)


丁建华 61岁 配音艺术家 (配音代表作 成名作《茜茜公主》茜茜公主、《远山的呼唤》民子、《廊桥遗梦》、《追捕》真由美等)


刘广宁 76岁 配音艺术家 (配音代表作《魂断蓝桥》玛拉、《冷酷的心》莫尼卡、《生死恋》夏子、《望乡》、《叶塞尼亚》、《苔丝》等)


曹 雷 75岁 配音艺术家 (配音代表作《非凡的艾玛》女高音歌唱家艾玛、《爱德华大夫》英格丽葆曼、《蒲田进行曲》小夏、《茜茜公主》母后等)


童自荣 71岁 配音艺术家 (配音代表作《佐罗》一人分饰二角 佐罗与总督、《蒲田进行曲》银四郎、《黑郁金香》、《孤星血泪》等)


PART II:


只为欢聚--"就像你来给我过生日,那我就给你唱首歌"


2、可以为大家报一下各位老师的年龄,除了丁建华,最年轻的都已超过了七十岁,可以说他们都是国宝级的,想要凑齐他们实属难得与珍贵。今年4月,各位老师在国家大剧院为北京的观众奉献了连续两晚的演出。各位老师分别分享一下各自的感受?


2.1、苏秀老师和赵慎之老师已经都是九旬,为何还要参加演出? 苏秀说,她最近有两个"没想到":一是没想到有素不相识的人这么热情地去做配音晚会,这对他们来说是一个鼓舞;二是在李梓去世的时候,没想到会在社会上引起这么大的反响,很多主流媒体都给了大篇幅的报道,包括回顾上译厂的历史。苏秀说,参加这两台晚会,"就是为了回馈这么多记着我们的热心观众,这么多年过去了,没想到他们一直在那里"。苏秀说,这一定是两台关于欢聚的晚会。"就像你们来给我过生日,你们买了好吃的蛋糕,你们给我那么多喜欢,所以我要唱首好听的歌给你们。"


最让人动容的还有老艺术家们对观众、对舞台的敬畏之心。在北京演出期间,90岁高龄的赵慎之由于过度紧张,上台前血压飙升至230,剧组聘请的医学专家立刻建议其不要上台,但她依然坚持两次登场向观众鞠躬致歉并道谢。回到上海之后,她始终放不下这份遗憾,念叨着国庆节要好好表现,"我很喜欢配音工作,配音工作我没干够"。


2.2、童自荣老师,演出之前有没有设想过会有多少观众?有没有担心过票房?北京的演出令你最难忘的是什么?


2.3、曹雷因为在上海演出话剧不能参加聚会非常遗憾,特别录制了一段影像用特别的方式参与这场"聚会"。还有一个特别的现场就是,曹雷为朗诵了自己撰写的文章《老头》,缅怀陈叙一,也带出了一段特别的缅怀环节,对陈叙一、邱岳峰、孙道临、尚华、毕克、李梓等已故配音艺术家特别追忆。


【VTR:《老头》】请曹雷谈缅怀。


PART III:


再回首--经典译制片时代已然渐行渐远


3、追忆逝去的好声音,其实他们中间每一个人的离开都在提醒我们:一个时代在渐渐远去。不光是苏秀和赵慎之老师,曹雷、刘广宁、童自荣老师也都年过七旬很少活跃在配音第一线。现在的观众也已经习惯了看原版电影,很少有人看译制片了。刘广宁老师,如果说译制片的时代已经过去,那我们今天的重温是为了什么?  


人们看不到译制片,就非常怀念译制片。怀念什么呢?


第一,怀念上海电影译制厂工作人员的敬业精神和献身精神。这些配音演员,从舞台、银幕上转身到译制片这门声音艺术,仍无怨无悔,全身心投入。他们每译制一部影片,都要研究人物,研究故事,研究口型……做足功课,精雕细刻,毫不马虎。他们塑造出一个个鲜活的极有个性的形象,把国外电影中一些栩栩如生的人物形象生动地介绍给中国观众。  


第二,怀念上海电影译制厂工作人员对艺术的执着追求。他们名义上做的是外国片的翻译工作,但一刻不曾忘记自己是搞艺术的,担负着艺术再创造的任务。他们对各国文学中的一些名篇,一些经典作品,抱有敬畏之心,都能认真对待,不损害原著精神,在此基础上,创造出一个又一个经典形象。


4、最为年轻的丁建华 老师,目前也在从事着配音艺术的教学工作。在这个时代,译制片的光芒未来会在哪里继续绽放?


5、这一次的的这两台晚会在家门口上演,上译厂的老艺术家们会不会带来一些与北京不同的演出?你们对这次的相聚上海有着怎样的期待?(一人一句)


据说有"王子音"之称的"佐罗"童自荣正在准备一段观众料想不到的保留节目;"90后老顽童"苏秀奶奶则决定到舞台上说冷笑话,透露好几个不为人知的上译厂"八卦段子";"公主代言人"刘广宁将现场演绎电影经典对白……


因为特殊的历史时代,中国的译制片铸就了辉煌。再回首聆听,我们会发现他们在声音里刻着的岁月痕迹。10月1号和2号,欢迎各位亲临上海大剧院,我们共同重温时代记忆、致敬声音传奇。


视频请点击左下角“阅读原文”


分享:点击屏幕右上角按钮,可以将本文发送给朋友或分享到朋友圈。

订阅:点击右上角按钮,选择“查看官方账号”,即可订阅。

历史文章:关注帐号以后,选择“历史文章”即可查阅过往记录。